翻訳と辞書
Words near each other
・ "O" Is for Outlaw
・ "O"-Jung.Ban.Hap.
・ "Ode-to-Napoleon" hexachord
・ "Oh Yeah!" Live
・ "Our Contemporary" regional art exhibition (Leningrad, 1975)
・ "P" Is for Peril
・ "Pimpernel" Smith
・ "Polish death camp" controversy
・ "Pro knigi" ("About books")
・ "Prosopa" Greek Television Awards
・ "Pussy Cats" Starring the Walkmen
・ "Q" Is for Quarry
・ "R" Is for Ricochet
・ "R" The King (2016 film)
・ "Rags" Ragland
・ ! (album)
・ ! (disambiguation)
・ !!
・ !!!
・ !!! (album)
・ !!Destroy-Oh-Boy!!
・ !Action Pact!
・ !Arriba! La Pachanga
・ !Hero
・ !Hero (album)
・ !Kung language
・ !Oka Tokat
・ !PAUS3
・ !T.O.O.H.!
・ !Women Art Revolution


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Matthew 2:3 : ウィキペディア英語版
Matthew 2:3

Matthew 2:3 is the third verse of the second chapter of the Gospel of Matthew in the New Testament. In the previous verse the magi had informed King Herod that they had seen portents showing the birth of the King of the Jews. In this verse he reacts to this news.
In the King James Version of the Bible the text reads:
:When Herod the king had heard these things, he
:was troubled, and all Jerusalem with him.
The World English Bible translates the passage as:
:When King Herod heard it, he was troubled,
:and all Jerusalem with him.
For a collection of other versions see here:
That Herod should be troubled by the King of the Jews being born is not surprising. As an Edomite Herod was open to challenge from someone claiming to be the heir of King David, and the central theme of Matthew 1 is Jesus' Davidic status. Moreover Herod was renowned for his paranoia, killing several of his own sons who threatened him.〔France, R.T. ''The Gospel According to Matthew: an Introduction and Commentary.'' Leicester: Inter-Varsity, 1985. pg. 70〕
Why all Jerusalem should be troubled is a more important question. Throughout this chapter Matthew shows the leaders of Jerusalem allied with Herod against the new messiah. These passages have been quoted in support of Christian anti-Semitism. That all Jerusalem is agitated also seems to conflict with later in the Gospel when the people are oblivious to Jesus. France suggests that the passage could perhaps be read as showing that the people of Jerusalem were troubled because of the possibility of Herod's wrath. Other scholars see this interpretation as being fairly implausible.〔France, R.T. ''The Gospel According to Matthew: an Introduction and Commentary.'' Leicester: Inter-Varsity, 1985.〕 Brown notes that this phrase originates in Exodus. There is a theory that this part of Matthew is heavily influence by the story of Moses. In Exodus all Egypt is troubled by Moses, not just the Pharaoh. Thus in parallel all Jerusalem must also be troubled.〔Brown, Raymond E. ''The Birth of the Messiah: A Commentary on the Infancy Narratives in Matthew and Luke''. London: G. Chapman, 1977.〕 This view was shared by St. Chrysostom.〔Chrysostom, John. ''Homilies on Matthew''. Homily VI section 6. circa fourth century.〕
Gundry sees this passage as influenced by the politics of the time it was written, a foreshadowing of the rejection of Jesus and his church by the leaders of Jerusalem.〔Gundry, Robert H. ''Matthew a Commentary on his Literary and Theological Art.'' Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company, 1982.〕 Similarly Keener argues that Matthew is contrasting the goodness of the pagan Magi against the residents of Jerusalem as part of his overall advocacy of Christian outreach beyond the Jewish community. Matthew challenges his reader's negative views of outsiders by contrasting these foreigners with the behaviour of those in Jerusalem.〔Craig S. Keener. ''A commentary on the Gospel of Matthew.'' Wm. B. Eerdmans Publishing, 1999. pg. 98〕 Levin believes the verse reflects Matthew's social critique. She argues that throughout the Gospel he denigrates the wealthy and powerful city dwellers while elevating nomads like the magi and those who live in villages and rural areas.〔Levine, Amy-Jill. "Matthew." ''Women's Bible Commentary.'' Carol A. Newsom and Sharon H. Ringe, eds. Louisville: Westminster John Knox Press, 1998.〕
Gundry notes that this verse again makes sure to note Herod is a king. He sees this as an effort by the author of Matthew to create a deliberate contrast with Jesus, with Herod being the embodiment of all the things Jesus is not.〔
==References==



抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Matthew 2:3」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.